Recent Podcast Episodes:
-
276 – Русские за границей – бары, мафия и культура
May 14, 2024
-
274 – Павел Дуров – русский гений соцсетей
April 30, 2024
-
222 – Жизнь в эмиграции во время войны
March 15, 2023
-
176 – Война с Украиной и что думают люди в России
February 24, 2022
-
Christopher Winkler says:
-
Max says:
- About me Argentina autobiography Caucasus China coronavirus Crimea daily life Dialogue in Russian economy Education internet Jobs language learning life in Russia medicine Moscow nature News in Russian new year Philosophy Politics Psychology Russia russian cars Russian culture Russian history Russian History XX Russian language russian literature Russian north Russian South russian traditions russian village Serbia Social networks the USSR thinking thoughts trains transport Traveling travelling in Russia War Андрей Курпатов
Я вообще ничего из этих языков не понимаю. 🙁 Марийский, мордовский и коми относятся к Финне-пермской группе, а венгерский к Угорской группе. К угорской группе относятся также хантыйский и мансийский языки (в Западной Сибири). К сожалению, последние два языка я тоже не понимаю, они слишком отличаются от венгерского. 🙁 Тем не менее финны-угорские языки имеют много грамматического сходства. Например, отсутствие грамматического рода (венг. «ő» = «он» или «она») или отсутствие глагола «иметь/to have». Интересно, что конструкция «у меня есть» в русском языке, вероятно, имеет финно-угорское происхождение. Войтех Мерунка (один из авторов межславянского языка) указывал на две особенности русской грамматики: структуру «у меня есть» и предложение без глагола (она — учительница). (См.: https://youtu.be/aEfnz-nh1AY?t=325) Это сложно для носителей других славянских языков, но легко для финно-угорских. 🙂 Возможно, грамматическая параллель не случайна. Твои видео и подкасты мне очень нравятся.
Привет, Макс. Я носитель венгерского языка, и я уже послушал раньше о межславянском языке. Я очень рад что появлялось этот твой подкаст, потому что тема мне кажется очень интересной. Я помню, что в девстве, в 80-х, когда в школе мы учили русский язык (на очень низком уровне), он действительно казался универсальным по крайней мере в социалистических странах. Потом опыт показал обратное. Люди моложе меня, вообще не учили русский язык. В Югославии русский язык не преподавался по политическим причинам. Поэтому, когда нужно было общаться например с хорватами или словаками, мы пытались говорить по-немецки или по-английски. Но много людей не понимают иностранных языков. Мне нравятся иностранные языки, но мне кажется невозможным выучить больше славянских языков. Поэтому межславянский проект мне очень симпатичен. Это даёт также нам, венграм, живущим как остров посреди славянского моря, возможность что-то понять из языков окружающих народов.
Есть тоже форма “Ребят”, если не ошибаюсь.