8 Responses

  1. Marc Metral says:

    Спасибо большое Макс за этого. Случайно я искал интересную книгу … И мне нравятся книги научной фантастики. Конечно я прочитал много книг из “золотой век американской научной фантастики”.
    Кстати, я нашел ссылку этой книги чтобы читать онлайне :
    https://www.litres.ru/book/arkadiy-i-boris-strugackie/piknik-na-obochine-23467386/chitat-onlayn/

  2. Kevin Allen says:

    Макс, в этом подкасте ты упомянул Андрея Тарковского. Было бы здорово, если бы ты сделал подкаст о Тарковском или его фильме «Андрей Рублёв». Это очень интересный фильм!

  3. Jimmy Gee says:

    Макс,
    Этой подкаст был очень интересной . Я обязательно буду читать Пикник на Обочине . Про слово “сталкр” , это звучит странно мне потому что я американец. Я знаю что в Англе “сталкр” означает охотник, но в США означает что-то плохой . Человек который следует за женщиной постоянно и может быть нападает ее.
    Извините за мои ошибки . Давно не написал что-то по русский и я стараюсь сделать это вез всякий переводчик

    • Max says:

      Я очень приветствую, когда люди пишут без переводчика! Молодец, Джимми!
      Всегда есть какие-то слова, которые нормальны в одной культуре, а в другой звучат смешно или нелепо. Например, я встречал такие слова в Сербии. Там слово “понос” означает “гордость”, а в России оно означает “диарея”:)

      Удачи!

  4. Макс, спасибо за статью о «пикнике на обочине». Как джими (выше) Я понял англо-американское значение этого слова. Филмье “Сталкер” увидел несколко лет назад, и звание показалось странным. Теперь это имеет смысл!

Leave a Reply